اساتید پیشنهادی:
دسته بندی : Learning-Language-Techniques
زمان مطالعه : 20 دقیقه
تعداد بازدید : 3821
《 زبان اسپانیایی در قاره آمریکا 》
زبان اسپانیایی که مردم با لحجه آمریکایی صحبت می کنند، از زبان اسپانیایی که مردم در شبه جزیره ایبری به آن صحبت می کنند ، متفاوت است.
به این زبان ، اسپانیایی شبه جزیره هم می گویند که در نقاط دیگر دنیا مانند آفریقا و آسیا صحبت می شود.
به جز کشور انگلیس در ایالات متحده ، کانادا ، استرالیا ، هند ، نیوزیلند و ایرلند مردم به زبان اسپانیایی با لحجه آمریکایی صحبت می کنند. در میان زبان های محلی مختلف آمریکای لاتین، تنوع زیادی وجود دارد، اما ویژگی خاصی در آنها مشاهده نمی شود . از 469 میلیون نفر که به زبان اسپانیایی به عنوان زبان مادری خود صحبت می کنند ، بیش از 422 میلیون نفر ساکن آمریکای لاتین ، ایالات متحده و کانادا هستند.
اصطلاحات زیادی در زبان اسپانیایی با لحجه آمریکایی وجود دارد. که بیشتر کلمات به کار برده شده در این اصطلاحات ، برگرفته اززبان انگلیسی در آمریکای لاتین و همچنین کلمات مشتق شده از زبان انگلیسی می باشند.
در زبان اسپانیایی با لحجه آمریکای لاتین ، کلمه رایانه معادل " computadora" می باشد ، در حالی که در اسپانیا به رایانه ،" ordenador "می گویند. برخی اختلافات معنایی در کلمات به دلیل تأثیر زبان اسپانیایی با لحجه ایبریایی در مقایسه با آمریکای لاتین است که در آنجا ، به دلایل ژئوپلیتیکی ( به معنی مطالعه نفوذ عوامل فیزیکی مثل جغرافیا و علم اقتصاد ) ، نفوذ ایالات متحده در طول قرن بیستم غالب بوده است.
همیشه سوالات زیادی در مورد تفاوت زبان اسپانیایی با لحجه اسپانیایی و زبان اسپانیایی با لحجه آمریکای لاتین برای زبان آموزان وجود دارد زیرا بین انواع زبان های اسپانیایی تفاوت هایی است ، اولین چیزی که باید روشن شود این است که اسپانیایی زبانان می توانند افرادی که به زبان اسپانیایی با لحجه کشور مورد نظر صحبت می کنند را کاملا درک کنند . مثل این است که یک فرد آمریکایی با لحجه بریتانیایی و استرالیایی به زبان انگلیسی صحبت کند.
در آمریکای لاتین ، زبان اسپانیایی ، español (اسپانیایی) نامیده می شود ، زیرا این زبان توسط گروهی از مهاجران اسپانیایی آورده شده است. با این حال ، در اسپانیا ، آن را castellano (كاستیلین) می نامند كه به استان كاستیل در اسپانیا اشاره می کند، جایی كه گفته می شود این زبان در آنجا ریشه گرفته است. در اسپانیا ، مردم به این زبان español نمی گویند زیرا زبانهای دیگری مانند Catalan ( Valencian )، Galician و Basqueوجود دارد که در اسپانیا صحبت می شوند و همچنین زبانهای اسپانیایی محسوب می شوند.
با این وجود ، تفاوت هایی بین زبان اسپانیایی در اسپانیا و زبان اسپانیایی با لحجه آمریکای لاتین وجود دارد. بیایید به موارد اصلی نگاهی بیندازیم:
( Voseo )
بسیاری از قواعد زبان اسپانیایی از دوره ی مهاجران اسپانیایی شکل گرفت .
در آن زمان مهاجران به زبان اسپانیایی صحبت می کردند ، سپس از همان جا زبان اسپانیایی شروع به توسعه کرد. برخی از کلمات و ادبیات زبان اسپانیایی از آن زمان ثبت شدند . یکی از بارزترین نمونه ها از قواعد ثبت شده در زبان اسپانیایی از آن دوره، استفاده از ضمیر vos است ، که در درجه اول در آرژانتین ، پاراگوئه و اروگوئه در مکالمات به کار برده می شود .
vos بعنوان ضمیر دوم شخص مورد استفاده قرار گرفت تا در مکالمات به کار رود. در آن دوره در جنوب قاره آمریکا مردم به زبان اسپانیایی صحبت می کردند و همچنین زبان اسپانیایی با لحجه آرژانتینی رواج پیدا کرده بود اما درخود کشور اسپانیا استفاده از این زبان کمرنگ شده بود.
Ustedes :
در زبان اسپانیایی با لحجه آمریکای لاتین از vosotros (شما ، جمع دوم شخص ) استفاده نمی کنند ، زیرا غیر رسمی می باشد و ترجیحا در مکالمات خود کلمات رسمی را به کار می برند . این بدان معناست که زبان آموزان در کشوراسپانیا باید در پایان جملات ، از فعل دیگری با معنای رسمی تر استفاده کنند. به عنوان مثال ، در اسپانیا ممکن است به طور عامیانه به دوستان خود بگویند Cuál fue la última pelicula que visteis (آخرین فیلمی که دیدید) اما شکل رسمی همین جمله : Cuál fue la última pelicula que vieronمی باشد.
در آمریکای لاتین از فرم دوم ( رسمی ) برای هر دو مکالمه عامیانه و غیر عامیانه استفاده می کنند.
در جزایر قناری از Ustedes در مکالمات نیز استفاده می شود. فقط افرادی که در Balearics و سرزمین پهناور اسپانیا زندگی می کنند ، ضمیر vosotros را در جملات به کار می برند. اگر فقط از زبان اسپانیایی با لحجه آمریکای لاتین استفاده کنید ، در اسپانیا کاملاً شناخته خواهید شد. در واقع ، به کار بردن این زبان نشانه ی رسمی و مودب صحبت کردن شما می باشد.
( کلمات )
برخی از کلمات اسپانیایی در جهان شناخته شده هستند مانند : teléfono móvil / celular و ordenador / computadora. این موارد به فرم زبان اسپانیایی با لحجه آمریکای لاتین می باشند. همچنین واژه های دیگری وجود دارد که بین گویش ها متفاوت است. به طور کلی ، در این زبان تفاوت زیادی بین واژگان وجود ندارد.
در اسپانیا از فعل coger (گرفتن) همیشه استفاده می شود . فعل coger در کل به معنای گرفتن ، چنگ زدن ، واکشی می باشد. به عنوان مثال ، coger al toro por los cuernos ،اصطلاحی است که در معنای " مقابله کردن با مشکلات " به کار می رود .
در آمریکای لاتین ، coger اصطلاحی عامیانه است که به طور گسترده ای برای توصیف ، عشق مورد استفاده قرار می گیرد.
( تلفظ )
بزرگترین تفاوت در انواع زبان اسپانیایی تلفظ آنها می باشد. به عنوان مثال ، در بسیاری از مناطق آمریکای مرکزی ، s همیشه تلفظ نمی شود و برخی از هجاهای دیگر ممکن است از بین بروند
In Argentina , the double_I that is usually pronounced
مانند y در yellow ( زرد) و s در measure ( اندازه ) تلفظ می شود.
شاید مهمترین تفاوت بین تلفظ در زبان اسپانیایی و اسپانیایی با لحجه آمریکای لاتین ، در کلمه "lisp" باشد . که این کلمه در مادرید و برخی دیگر از مناطق اسپانیا رایج است. افسانه ها می گویند که تلفظ این کلمه با پادشاه فردیناند آغاز شد ، که دیگراشرافیان اسپانیایی از تلفظ کلمه lisp او تقلید کردند. همانطور که می دانید ، افسانه ها ممکن است گاهی اشتباه باشند.
تلفظ به احتمال زیاد از صداهایی ناشی می شود که در قرون وسطایی کاستیل وجود داشته است ، اگرچه این توضیح درغالب اینکه چرا تلفظ این کلمه به گروه مهاجران راه پیدا نکرده است، کافی نمی باشد .
شما به طور حتم لهجه محلی را در هر کجا که برای یادگیری زبان اسپانیایی انتخاب کنید، به کار می گیرید. اما این باعث نمی شود که شما با همه اسپانیایی زبان ها بتوانید به راحتی ارتباط برقرار کنید زیرا افرادهنگام صحبت کردن لهجه دارند در نتیجه درک مکالمه کمی سخت می شود.
اگر هنگام یادگیری یک زبان ، اسپانیایی یا هر زبان دیگر ، لهجه متمایزی را انتخاب کنید ، تجربه شخصی شما را بالا می برد و همچنین ارتباط برقرار کردن با دیگران در سفر برای شما راحت می شود.
نظرات